Quantcast
Channel: Overuse and overload of "schifo", "fa schifo". Is it a recent thing? - Italian Language Stack Exchange
Viewing all articles
Browse latest Browse all 3

Overuse and overload of "schifo", "fa schifo". Is it a recent thing?

$
0
0

It came to my attention very fast the extensive use of "schifo", "fa schifo" in everyday language and TV, mostly in situations that actually don't cause disgust. I connected immediately to the same trend that happened in the English language since 1800's. I wanted to know if it is a recent thing, a reaction to everyday's stressful life, a manifestation of discontent about the Italian political situation exacerbated by the rise of TV. Is it an older phenomenon?

I also noticed an overload of those two terms in very peculiar situations. I remember only these:

Questa cacciavite fa schifo.Questo è un schifo di televisione. - both with the meaning of not working properly

Is this extension of meaning a recent phenomenon as well?


Viewing all articles
Browse latest Browse all 3

Latest Images

Trending Articles





Latest Images

<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>
<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596344.js" async> </script>